潭石印心 青天飛鶴
A Heart in the Pool & a Crane Cruising the Blue
譚仲池 文
By TAN Zhongchi
劉伯弢 譯
Trans. LIU Botao
七月盛夏,泥土耀金。儘管酷暑難耐,心神難寧,可有一種情景和幽境,會讓你進入一片清涼,而領略其深邃的寧靜、思緒的悠遠和文化的燦美。湖南安化小淹,我未曾去過。在丁放賢、莫笑牛先生所編著《守望印心石》一書中,卻讀出了難得的山明水秀的清悠,風清月白的淡雅和禪悟慧境的玄妙。其深潭巨石,生成心印之形,安定了多少讀書少年驛動的心。讓他們歸隱于“印心石屋”讀歷史縱橫、品人間煙火、經歲月顛簸、歷人生滄桑。而左宗棠這位被林則徐稱為“一見傾倒,詫為絕世奇才”“西定新疆,舍君莫屬”的湖湘驕子,作為晚清重臣,被譽為“世界歷史上的百位智慧名人”,卻與“印心石屋”連接起了物華生靈、古道鄉愁、鐵馬風塵,乃至詩書畫卷、瀚墨文采。如此風雲人物,鑄就的驚世傳奇,自然會感召許多欲探尋其早年勵志成才心路歷程的學者、作家、文人潛心研究。
The soil is glittering with gold in the high summer of July. Despite the unbearably intense summer heat and a mind of disquiet, there is a getaway, or a nook of secluded tranquility, where you are enabled to gain entry into a space of coolness, where you'll be pampered with the depth of peace, the breadth of a roaming mind, and the brilliance of culture. Xiao Yan, a town in Anhua, Hunan, is where I've never been in my life, but I am entertained with a slew of unperturbed scenic rarities, a quietude of grace in the breezy bright moonlight, and a mysterious fit of intellectual enlightenment the small town has to offer in On the Lookout for the Heart-shaped Rock, a book written and compiled by Messrs. Ding Fangxian and Mo Xiaoniu. The town's giant rock, like a heart-shaped official seal, right in the middle of an abysmal pool, has settled the uneasy hearts of so many teens at school, who have, therefore, been able to consign themselves to a secluded dwelling called the "Heart Seal Stone House", reading the full gamut of history, tasting the earthly joys and sorrows of human life, and going through the years of ups and downs, and sea changes in the real world. Of them, Zuo Zongtang, whom Lin Zexu, "overwhelmed with immense admiration at first sight, called in surprise a peerless prodigy of our times", the pride of the province and late Qing's lieutenant who was "a nonesuch, the best fit to quell the secessionist disturbances in Xinjiang in west China", and one of "a hundred personalities of wisdom in world history", had a direct bearing on this Stone House, in ways not limited to the environs, the people, the ancient roads, the nostalgic sentiments, the eventful past of armored cavalry and dusts of war, the poetry & painting, the art of ink and belle lettres. A figure with such size and heft, with a legend of such a proportion behind him, is a natural magnet to draw students, writers and men of letters bent on quests and researches into his psychological trajectory as a young man of aspiring ambitions and incentives for success.
今年仲夏,我去淥江書院造訪,不意看到左宗棠在淥江書院與陶澍曠世奇遇的歷史存照。他們彼此相擁,碰撞出的心靈火花,竟為“印心石屋”鍍上一片光明,綻放一樹相知的綠蔭。那一刻,我突然想起左宗棠曾書寫過的一副對聯:“滄海六鼇瞻氣象,青天一鶴見精神。”故當我讀《守望印心石》,就想知道左宗棠真正的人生氣象、肝膽清氣、海嶽精神。
By a sheer piece of luck, I chanced upon a picture depicting the fortuitous meeting between Zuo Zongtang and Tao Shu at the Lujiang Academy during my visit to the same in the midsummer of the year. The two, standing in a tight hug under a shady tree of great mutual understanding, released, with sparks from the two radiant hearts, a great flood of light to the Stone House. The moment was a sweet remembrancer of a couplet calligraphed by Zuo: "The six mythic Turtles in the vast seas command a good view of the world; The long-lived Crane up across the blue sky makes a statement for his spirit." As it stands, when I picked up the book on Zuo Zongtang, I had a strong desire for the man and what he was truly like, in life, in character, and in spirit.
事真果然。作者關注人文歷史有心、有情、有毅力,為研究左宗棠挑燈破曉,日夜精讀大清正史,盤搜佐證資料,皓首窮經,十年磨劍,終見明光,所編著的《守望印心石》一書,填補了對左宗棠前期研究的空白。從書中的細緻記錄、生動描述就可以看到,曾三度應試不第的左宗棠在安化八年的修學篤志,培根鑄魂,可與諸葛南陽十年躬耕媲美,更有其穿越蒼茫、潛龍騰躍的智勇豪邁。如此左宗棠的鮮活形象栩栩如生地躍然紙上,真實無華、坦蕩堅拔地出現在讀者眼前。
Sure it is, as things turn out. The authors have, with a heart of attentive passion and single-minded devotion dedicated to the study of history, and a full ten years spent, till hoary-headed, on research and writing, burning the midnight oil till daybreak, and reading day after day official histories of the Qing Dynasty in search of substantive materials, seen light at the end of the tunnel, with what is a blank filler in the research of an enterprising Zuo Zongtang in his youth. The detailed minutes and graphic narrative in the book tell of a Zuo Zongtang who pursued his academic attainment and character building with a steadfast resolve during the eight years in Anhua, though he had failed thrice in the imperial examinations. This persevering tenacity is comparable to that of Zhuge Liang, who, too, spent ten years tilling and farming in Nanyang before he was summoned for public service. The years tell more of Zuo's wisdom, audacity and patience before his stellar debut as one of the nation's most trustworthy functionaries. In this way, a life-like Zuo is presented graphically on paper, and brought to its readers, straightforward, with no frills, true to the truths, and with a firm attitude.
自古至今,所有非凡之人,必有非凡之功和非凡之舉。
Since time immemorial, all extraordinary people must have accomplished extraordinary feats or deeds.
左宗棠在安化小淹的八年,真正做到了“觀書要高著眼孔,作事須守定心知”。所以他能飽受勞筋骨、餓體膚之大苦;覽勝於梅山與益陽山水之間,窮思于幽古與棲身之地,悟道於廟堂與精修之微。他胸懷天地正氣,肩負時代史命,即使身無半畝,而心憂天下。故能秉燭印心石屋,繼承陶澍衣缽,讀書萬卷,神交古人;肩挑麗日紅霞,足踏江湖煙波;遍訪名山,賦詩吟辭,禮贊梅王,崇赤帝之神武;敬仰先賢、高吟《離騷》,歎屈子之悲烈。
The eight years Zuo spent in Xiao Yan are years of his motto practised in its truest and fullest sense: "While reading books, set the eyes high; While doing things, do them in good conscience." Therefore, he was able to live with major sufferings, like twinges of bodily pain through labor and starvation. He was able to feast his eyes on the beautiful landscape between Mount Meishan and Yiyang, to ponder minutely over the distant past and his present habitat, and to seek intellectual enlightenment from the minute details of high office and self-cultivation. With a bosom of lofty ambitions, and a heart of moral integrity, he did, charged with a mission of the times, care about the world at large, though he had not even half an acre of land to his name. And that's why he was able to take over the "mantle and alms bowl" of Tao Shu, to read extensively in the candlelight of the Stone House, and to commune with ancient worthies. On his shoulders were the glorious sun and the red glows at sunrise and sunset; under his feet were the misty waves of rivers and lakes. He would go on pilgrimages to mountains of renown, and compose verses and odes in eulogy of King Mei and the mighty Yan Emperor. He would pay homage to bygone sages, and chant aloud Li Sao, or Parting Sorrows, lamenting Qu Yuan's fateful tragedy and unswerving loyalty.
左宗棠的小淹八年,只是他的人生序幕,可“應須綠酒酬黃菊,更遣飛花繡好春”的情懷,便已初成。他虔誠拜會銀城賢達,廣交知己志士,語書紅葉,寄意白雲;揚鞭茶馬古道,探究黑茶文化,成為一代茶票之父。他為陶澍安葬、修陵,克勤克敬,理家、課子盡心盡力。他研究經世致用之學,著述《〈陶文毅公詩話鈔〉跋後》《朴農閣農書》和海防《六策論》,撰寫《箴言書院碑銘》,亦可窺見其根深葉茂,厚積薄發,盡顯“老子胸中冰雪滿,仁壽橋邊日月長”的高遠心境與壯懷激烈,可謂玉石無言水有意,丹心有印雲生煙。
The eight years Zuo spent in Xiao Yan are but a prologue to his life, but nonetheless, a mindset, which can aptly be epitomized by the two poetic lines of "Yellow chrysanthemums are to be viewed o'er green wine, And flying flowers are to be sent to make a good spring", was already in the offing. With due humility and devotion, he would pay visits to personages of prestige and esteem in the Silver City of Yiyang, and make friends with like minds of ideals and aspirations. He would write of red autumnal leaves and pin his hopes on white clouds. He would engage himself in a gallop on horseback along the ancient tea route and delve deep into the dark-tea culture, and ended up as father to tea trade certificates. He would make all-out efforts in Tao Shu's funeral, burial and tomb building, in keeping Tao's house with all devotion, including tutoring and mentoring his children. He would look into learning of pragmatism, of statecraft, and came up with writings including the Epilogue to Collected Writings on Poets and Poetry of Tao Shu, Esq., A Simple Farmer's Book on Farming, and A Treatise on Six Stratagems for Coastal Defense. The Epitaphs and Epigraphs of the Academy of Maxims he wrote is also an invitation to his depth and breadth of erudition, in what is a perfect statement for his lofty enterprise and heroic pursuit, as is evidenced in the lines: "Full is the heart of Laotse, of pure ice and snow; Long are days by the Bridge of Mercy & Long Life", which can be summarized, and rightly at that, as: The water is relentless, though dumb is the jade stone; The heart is sealed, from whence surging clouds are grown.
我們的國家進入了建設現代化強國的新時代,多麼需要弘揚湖湘文化滋養的如左宗棠這樣的民族英雄的愛國精神、堅勇鬥志、擔當胸襟、斐然才華,為中華民族的偉大復興譜寫新的時代詩篇。我想,諸位讀者如果有緣讀到這本《守望印心石》,定然會從中看到並獲得經世的耀眼光華和奮鬥的不竭動力。
At a time when the nation has been making forays into a new era of building itself into a modernized powerhouse, we are in dire need of national heroes like Zuo Zongtang, who was born and bred in the bosom of the Hunan culture, and his patriotism, his fighting will, his broad-mindedness and readiness to take responsibility for the nation, and his stellar talent, combined as means to compose a new chapter of cantos for the nation's grand rejuvenation. It behooves me to say that, should you, dear Reader, be lucky enough to read this book, you'll surely be blessed with a dazzling brilliance in statecraft and inexhaustible power for social advancement.
2022年7月3日于長沙淡泊書齋
(作者系湖南省政協原副主席)
In the Plain Life Studio,
Changsha, China,
Jul. 3, 2022
(The Author is former Vice Chairman of
the People's Political Consultative Conference
of the Province of Hunan)
渔舟唱晚 大阮冯满天 古琴赵晓霞
赵晓霞古琴独奏《流水》