大熊猫01的文章

大熊猫01
创建于2023-03-18
阅读 174
收藏TA

需扫码在手机上打开
文章后点击更新提醒

【船政简述】

[Brief Introduction to Shipbuilding]

苍苍鼓山,泱泱闽水。依山傍水的福州马尾船政学堂是中国船政文化的发祥地和近代海军的摇篮。“一部马尾船政史,半部中国近代史。”说的正是马尾船政的历史影响力。

With the verdant Mount Gu and magnificent Min river, Fuzhou Mawei Shipbuilding School, leaning on mountains and rivers, is the birthplace of Chinese ship administration culture and the cradle of a modern navy. "A history of Mawei shipbuilding reflects half of modern Chinese history." It is the historical influence of Mawei shipbuilding.

福建船政是清末洋务运动的重要产物,是清政府专门管理造船、修船及其相关事务的部门,因为择址在马尾所以也称为马尾船政。

Fujian shipbuilding is an important product of the Westernization Movement in the late Qing Dynasty. It is the department of the Qing government that specializes in shipbuilding, ship repair, and related affairs. Due to being located in Mawei, so it is also called Mawei Shipbuilding.

时任闽浙总督的左宗棠经过多年的思考和实践积累,于1866年6月25日向清政府上奏折,恳请引进西方技术在福州马尾设厂造船。清政府意识到海防的重要性,仅用19天就做出批示,在7月14日同意左宗棠的奏请。8月19日,闽浙总督左宗棠来到福州马尾选择厂址,正当船政紧张筹办之际,清政府突然下令调左宗棠任陕甘总督,临行前,左宗棠推荐沈葆桢作为首任船政大臣,船政进行建船厂、造兵舰、制飞机、办学堂、引人才、派学童出洋留学等一系列的“富国强兵”活动。

After years of thinking and practice, Zuo Zongtang, the then governor of Fujian and Zhejiang, wrote a petition to the Qing government on June 25, 1866, imploring the introduction of western technology to set up a shipyard in Mawei, Fuzhou. Aware of the importance of coastal defense, the Qing government gave instructions in only 19 days and agreed to Zuo Zongtang’s invitation on July 14. On August 19, Zuo Zongtang came to Fuzhou Mawei to choose the factory site. At a time when the shipbuilding was tense, the Qing government suddenly ordered Zuo Zongtang to be appointed governor of Shaanxi and Gansu. Before leaving, Zuo Zongtang recommended Shen Baozhen as the first minister of shipbuilding. Shipyard, building warships, building airplanes, running schools, attracting talents, sending students to study abroad, and so on, a series of activities of “enriching the country and strengthening the armed forces” were carried out.

由于时代局限,福建船政的辉煌只延续了40多年,却在历史上留下了不可抹灭的一道亮光。在福州曾经创造了几十个中国第一:如中国近代第一座海军学堂、第一个新式造船厂、第一个正规的飞机制造厂、第一支成军的海军舰队、第一艘千吨级舰船、第一台实用蒸汽机、第一条海底电缆、第一台探照灯……福建船政展现了近代中国先进科技、高等教育、工业制造、西方经典文化翻译传播等丰硕成果,孕育了诸多仁人志士及其先进思想,折射出中华儿女自强不息、崇尚科学、勇于创新、忠心报国的精神。

Due to the limitations of the times, the glory of Fujian shipbuilding only lasted for more than 40 years, but it left an indelible light in history. Dozens of firsts in China have been created in Fuzhou: such as the first naval academy in modern China, the first new shipyard, the first regular aircraft factory, the first naval fleet, the first kiloton ship, the first practical steam engine, the first submarine cable, the first searchlight, etc. Fujian Shipbuilding shows the fruitful achievements of modern China's advanced science and technology, higher education, industrial manufacturing, translation, and dissemination of western classical culture, and gives birth to many people with lofty ideals and advanced ideas. It reflects the spirit of the Chinese people's continuous self-improvement, advocating science, daring to innovate, and faithfully serving the country.

总理船政衙门是晚清时期直属清政府的中央职能部门,是船政的领导机构,也是船政大臣及幕僚办公、议事、休息的场所。

The Prime Minister’s Shipbuilding Agency was a central functional department directly under the Qing government during the late Qing Dynasty, the leading agency of the shipbuilding, and also a place for ministers of shipbuilding and staff to work, discussion and rest.

船政学堂是中国第一所新式教育学堂,也是近代中国科技和海军人才的摇篮。根据学堂所处地理位置的不同分为前学堂和后学堂。前学堂是制造学堂也称为“法语学堂”,目的是培养船舶制造和设计人才;后学堂是驾驶学堂也称为“英语学堂”,主要是培养海上航行驾驶人员和海军人才。学堂成绩优异者选送英、法等国留学。船政学堂以先进的教育理念和教学模式在全国影响广泛,全国各地学习船政陆续创办多家水师学堂,船政学堂被赞为“闽堂是开山之祖”。

The Shipbuilding School is the first new educational school in China, and it is also the cradle of modern Chinese science and technology and navy talents. According to the different geographical locations, the school is divided into front school and back school. The front school is a manufacturing school, also known as a "French school", which aims to train talents in ship manufacturing and design, while the back school is a driving school, also known as an "English school", mainly to train maritime drivers and naval personnel. Those with excellent grades in school would be sent to study in Britain, France, and other countries. The Shipbuilding School had a wide influence all over the country with its advanced educational concept and teaching model. Many navigational schools set up one after another to study shipbuilding all over the country, and the Shipbuilding School was praised as “Fujian Shipbuilding School is the ancestor of the shipbuilding.”

船政的诞生给中国带来蓝色的梦想和希望,福州马尾是中国船政文化的发祥地,中国近代海军的摇篮,中国近代航空业的萌生地。造船是船政的首要任务,这里是当时远东最大的一个造船基地,占地600多亩。那时的中国是个落后的农业国,没有任何工业基础来支持造船工业,工厂从打一根铁钉到生产船的动力蒸汽机都要自己制造,因此它是真正意义上的完整的一个造船厂。早在船政筹办之时,左宗棠就敲定了建厂蓝图,船政生产区设有各个生产车间,主要由轮机厂、铸铁厂、造船厂等13个厂构成,后人将这些车间统称为船政十三厂。后来由于缺乏经费,船政的业务日趋走下坡路。1937年七七事变后,马尾造船厂再度成为轰炸重点,这家曾经世界领先水平的造船厂几乎成了一片废墟。1949年8月马尾解放,自此船厂重建工作全面铺开。1974年这里建成了国内最大吨位的水泥货船。如今百年马尾船厂搬迁到福州连江粗芦岛,大大提高福州船舶及配套产业的产能规模。从100多年前的船政到现在,马尾船厂里工人们依然兢兢业业在延续先辈们的强国造船梦。

The birth of shipbuilding brings blue dreams and hope to China. Fuzhou Mawei is the birthplace of Chinese shipbuilding culture, the cradle of the Chinese modern navy, and the birthplace of the Chinese modern aviation industry. Shipbuilding is the top priority of ship administration. It was the largest shipbuilding base in the Far East, covering an area of more than 600 mu. At that time, China was a weak agricultural country, did not have any industrial foundation to support the shipbuilding industry, and factories had to build their steam engines from hammering a nail to producing ships, so it was a complete shipyard in a real sense. As early as when the shipbuilding was in preparation, Zuo Zongtang finalized the blueprint for the construction of the factory. There were various production workshops in the shipbuilding production area, which were mainly composed of 13 factories, such as a marine engine plant, a cast-iron plant, a shipyard, and so on. Later, due to the lack of funds, the business of shipping management was going downhill day by day. After the July 7th incident in 1937, Mawei Shipyard became the focus of bombing again, and the once-leading shipyard in the world was almost in ruins. Since the liberation of Mawei in August 1949, the reconstruction of the shipyard has been carried out in an all-around way. In 1974, the largest cement cargo ship in China was built here. Now the century-old Mawei Shipyard has been relocated to Culu Island in Fuzhou Lianjiang, which has greatly increased the production capacity of Fuzhou shipbuilding and supporting industries. From the shipbuilding policy of more than 100 years ago to the present, the workers in the Mawei Shipyard are still working conscientiously to continue their ancestors’ dream of building ships as a great power.

1861年,英商天裕洋行在马尾江设置船坞,承揽修船业务。船政局设立后,天裕洋行的生意受到很大影响,将船坞卖给美国商人。1914年,天裕船坞停工已久,船坞朽坏将崩。船政局长郑清濂认为它靠近我们的船坞,有碍军情,就将其购买并入船政局,称二号船坞,而将原来位于青洲的船坞改称一号船坞。

In 1861, the British business Tianyu foreign firm set up a shipyard in the Mawei River, contracted a ship repair business. After the establishment of the Bureau of Shipbuilding, Tianyu’s business was greatly affected and the shipyard was sold to American businessmen. In 1914, Tianyu shipyard had been shut down for a long time, the shipyard had decayed and would collapse. The director of the Bureau of Shipbuilding, Zheng Qinglian, though it was close to our shipyard and hindered the military situation. He merged it into the Bureau, called the No. 2 Dock, and renamed the original dock in Qingzhou as the No.1 Dock.

160岁的二号船坞作为船政历史的亲历者和见证者,它还继续延续造修船的生产功能,构成船政的活体形态,传承着船政的“船脉”,展示船政文化的新风貌。

The 160-year-old No. 2 Dock, as a witness of the history of shipbuilding, will continue the production function of the building and repairing ships, forming the living form of shipbuilding, inheriting the "vessel vein", and displaying the new look of the shipbuilding culture.

法式钟楼属于全国重点文物保护单位。1926年由福州船政局局长陈兆锵设计,同年5月,船政局改称“海军马尾造船所”。钟楼具有浓郁的法兰西风格,平面呈方形,共五层,高18.2米。一层边长3.8米,曾作为总务办公室,楷书“总务处”三字犹存;二层起四边沿饰铁艺栏杆;三、四层向内收分,五层四面墙上原来各镶圆形大时钟,时钟由造船所仪表车间精制,直径1米,抗日战争期间被日机炸毁,现存圆窗。楼顶八角形,安装南北指向标和风向标。法式钟楼见证着中西方的文化交融。

The French bell tower is a major monument protected at the national level. In 1926, it was designed by Chen Zhaoqiang, director of the Fuzhou Shipping Bureau. In May 1926, the Shipping Bureau was renamed “Naval Shipyard in Mawei”. The bell tower has a strong French style, with a square plane, a total of five floors, and a height of 18.2 meters. The first floor is 3.8 meters long and once used as the general affairs Agency. The three characters "General Affairs Agency" in the regular script are still there; the second floor is decorated with iron railings on the four edges; the third and fourth floors are inwardly divided, and on the four walls of the fifth floor, there originally inlaid with a circular clock. The large clock was refined by the instrument workshop of the Shipyard, with a diameter of 1 meter. It was bombed by a Japanese plane during the Anti-Japanese War. The existing part is only the round window. The roof is octagonal, with north-south direction signs and weather vanes installed. The French clock tower witnesses the cultural integration between China and the West.

铁胁厂现存面积2193平方米,厂房东西走向长度约70米、南北跨度30米。船政铁胁厂不仅标志着我国造船工业从木壳船向铁木合构船及钢铁船的技术进步,也是制造水上飞机的重要车间。

The existing area of the ship frame factory is 2,193 square meters, the length of the plant is about 70 meters from east to west and the span from north to south is 30 meters. The ship frame factory of Shipbuilding not only marks the technological progress of our country’s shipbuilding industry from wooden ships to iron-wood composite ships and steel ships but is also an important workshop for manufacturing seaplanes.

轮机车间建于1867年,属于全国重点文物保护单位。占地面积1800平方米的船政轮机厂,是我国最古老的工业生产车间,1871年诞生了我国的第一台大功率船用蒸汽机。从某种意义上说,它是中国工业化初始阶段的实体见证。存留的轮机厂,1970年代开始改为机修车间。

The turbine workshop was built in 1867 and is a major monument protected at the national level. The Shipbuilding Turbine Factory, covering an area of 1,800 square meters, is the oldest industrial production workshop in our country. In 1871, our country’s first high-power marine steam engine was born. In a sense, it is a physical witness of the initial stage of China’s industrialization. The remaining turbine engine factory was changed to a machine repair workshop in the 1970s.

绘事院,顾名思义是绘制图纸的场所。建于1867年,属于全国重点文物保护单位。船政轮机厂由三座连体厂房组成,呈U型,南北厂房与西侧一座厂房连体,绘事院设在西厂房楼上。西厂房又称合拢厂,是组装船用蒸汽机的车间,面积600平方米。车间南侧靠墙设有木构楼梯通上二楼。1970年代初尚在使用。南面轮机车间,毁于日军战火,留有残垣断壁为证。

As the name suggests, the painting academy is a place for drawing drawings. Built-in 1867, it is a major monument protected at the national level. The Shipbuilding Turbine Factory is composed of three conjoined workshops, which are U-shaped. The north and south workshops are conjoined with a workshop on the west. The painting academy is located on the upper floor of the west workshop. The west workshop, also known as the closing factory, is a workshop for assembling marine steam engines, covering an area of 600 square meters. On the south side of the workshop, there is a wooden staircase leading to the second floor against the wall. It was still in use in the early 1970s. The turbine workshop in the south was destroyed by Japanese warfare, leaving ruined walls.

船政特色文化街区主要包含新建船政文化展示馆、船政邮局等配套设施,街区内有8栋风格迥异的建筑。船政文化展示馆内举办福建船政名人书画展,展示沈葆桢、严复、萨镇冰等人的墨宝,彰显中华传统文化魅力。

The characteristic historical and cultural block of shipbuilding mainly includes the newly built shipbuilding culture exhibition hall, shipbuilding post-Agency, and other supporting facilities. There are 8 buildings of different styles in the block. The exhibition of calligraphy and painting of Fujian celebrities is held in the Shipbuilding Culture Exhibition Hall, displaying the calligraphy of Shen Baozhen, Yan Fu, Sa Zhenbing, and others, demonstrating the charm of traditional Chinese culture.

马尾非物质文化遗产展示馆位于马尾船政古街圣教医院B座一层,占地面积约400平方米。B座为砖木结构双层欧式建筑。

Mawei Intangible Cultural Heritage Exhibition Hall is located on the first floor of Block B, Shengjiao Hospital, Shipbuilding Ancient Street, Mawei, covering an area of about 400 square meters. Block B is a double-layer European-style building with brick and wood structures.

中国船政文化博物馆建成于1997年,是我国唯一一座展示船政文化主题的博物馆。创办于1866年的船政,是近代中国人民探索国家自强之道、复兴之路的重要实践产物,在中国近代化的工业教育和海军建设等方面缔造了不朽的成就,形成了以科学和爱国为重要标志的船政文化。

The China Shipbuilding Culture Museum was established in 1997 and is the only museum in our country that exhibits the theme of Shipbuilding culture. The shipbuilding, founded in 1866, is an important practice product of the modern Chinese people in exploring the path to national self-reliance and the road to rejuvenation. It has created immortal achievements in China’s modern industrial education and naval construction, forming a kind of shipbuilding culture with the important symbol of science and patriotism.

罗星塔公园始建于1961年,以明代的罗星塔为主体,结合船政文化形成的“船政文化主题公园”,占地2.88公顷,是国家重点公园,也是福州市唯一一所获此殊荣的公园。2013年罗星塔被评为全国重点文物保护单位。

Luoxing Pagoda Park was founded in 1961, with the Luoxing Pagoda of the Ming Dynasty as the main body, combined with the shipbuilding culture and formed a “shipbuilding culture theme park”, covering an area of 2.88 hectares. It is a national key park and the only one that won this honor in Fuzhou. In 2013, Luoxing Pagoda was rated as a major monument protected at the national level.

船政时空步道  Shipbuilding Space-Time Walk 

船政造船,四十多年来经过了三次的更新换代,就速度来看,在世界上还是最快的。西方先进的造船国家从木船时期发展至钢船时期需要50—60年的时间,而马尾船政仅用了20年时间。

    The Shipbuilding has undergone three upgrades over the past 40 years, and in terms of speed, it is still the fastest in the world. It took 50-60 years for the advanced shipbuilding countries in the West to develop from the wooden ship period to the steel ship period, while the Mawei Shipbuilding took only 20 years. 

榕树是福州的市树,“榕城”是福州的美称。大家现在看到前面的这片榕树,其实只有一棵,它的主干被台风吹倒。榕树有个显著的特征就是许多气生根垂到地面,深植入土并不断成长,就有了“独木成林”的奇观。

The banyan tree is the city tree of Fuzhou, and “Banyan City” is the laudatory name of Fuzhou. We can see that there is only one banyan tree in front of us, and its trunk is blown down by the typhoon. A remarkable feature of the banyan tree is that many aerial roots hang to the ground, deeply planted in the soil, and continue to grow, resulting in the spectacle of “a tree becomes a forest.”

据记载,罗星塔最早建于南宋时期,大约800多年前,柳七娘为超荐其夫亡灵而建的一座木塔,因为地理位置特殊一直被用作港口航海灯塔。建成后300多年,木塔被台风吹毁。直到明朝公元1624年,才在原有塔座的基础上,重新以花岗岩石建起这座七层八角的石塔,塔高31.5米。并被标绘在明代及以后的航海图里,罗星塔作为闽江门户标志,是海上丝绸之路重要起点的航标,马尾作为闽江与东海的交接口,是福州海丝行程的起点和终点。在这个重要的节点上,罗星塔从此身兼纪念和导航两项重要任务并成为重要标志。一百多年前,外国船只进入闽江后,看到罗星塔就知道到了中国,而称罗星塔为“中国塔”。从世界各地寄到马尾的信函,只要写上“中国塔”就能送达。

According to records, Luoxing Pagoda was first built in the Southern Song Dynasty. About 800 years ago, Liu Qiniang built a wooden pagoda to recommend her husband’s death. It has been used as a port navigation lighthouse because of its special location. More than 300 years after its completion, the wooden pagoda was destroyed by the typhoon. It was not until 1624 in the Ming Dynasty that the seven-story octagonal stone pagoda was rebuilt with granite based on the original one. The pagoda is 31.5 meters high. It was plotted in the nautical charts of the Ming Dynasty and later. Luoxing Pagoda, as the symbol of the gate of the Minjiang River, is the navigation mark of the important starting point of the Maritime. Mawei, as the interface between the Minjiang River and the East China Sea, is the starting point and endpoint of the journey of the Fuzhou Silk Road. At this important node, Luo Xing Pagoda has since become an important symbol with the two important tasks of commemoration and navigation. More than a hundred years ago, after foreign ships entered the Minjiang River, they knew that they had come to China when they saw the Luo Xing Tower, which was called the "China Tower". Letters sent from all over the world to Mawei can be delivered by writing "China Tower".

罗星塔地处三江汇合处,江阔水深可停泊万吨级商船,这里是闽江的入海口。罗星塔被世界所熟知,因为它是著名的海上丝绸之路枢纽港口、茶叶贸易集散地。闻名中外的武夷山的茶叶顺着闽江来到罗星塔成为了最为便捷的运输方式。1860年福州茶叶输出量居全国第一,罗星塔茶港成为各国商船停泊装载茶叶的集散地,水手们将罗星塔称为“塔锚地”(PagodaAnchorage),这个称呼就成为罗星塔的邮政地名,从世界各地寄来马尾的信件,只要写上“塔锚地”(PagodaAnchorage)就能送达。在眼前的这片水域曾举行过大型的运茶竞赛,起点为罗星塔,终点为英国伦敦港。第一艘到达伦敦港的茶叶总能被卖出最高的价钱。

Luoxing Pagoda is located at the confluence of the three rivers, which can berth 10,000-ton merchant ships at the depth of the river. This is the estuary of the Minjiang River. Luoxing Pagoda is well known in the world because it is a famous Maritime Silk Road hub port and tea trade distribution center. The tea from Wuyi Mountain, which is famous at home and abroad, along the Minjiang River to Luoxing Pagoda has become the most convenient mode of transportation. In 1860, Fuzhou tea output ranked first in the country. Luoxing Pagoda Tea Port became a distribution center for merchant ships from all over the world to anchor and load tea. Sailors called Luoxing Pagoda “Ta Mao Di” (PagodaAnchorage), became the postal place name of Luoxing Pagoda. Letters sent from all over the world to Mawei can be delivered by writing “Ta Mao Di”. In front of this area of water, a large-scale tea competition has been held, starting from Luoxing Pagoda and ending in the British Port of London. The first batch of tea that arrives at the destination is always sold at the highest price.

船政一号船坞,又叫新船坞、罗星塔船坞及青洲船坞,是马尾船政文化的重要遗址。目前,它同船政轮机车间、绘事院等一同被列入了全国重点文物保护单位。

No. 1 Dock of Shipbuilding is also known as New Dock, Luoxing Pagoda Dock, and Qingzhou Dock, which is an important site of Mawei Shipbuilding Culture. At present, it has been rated as a major monument protected at the national level together with the Turbine Workshop and Painting Academy.

    昭忠祠是为了纪念1884年中法马江海战中牺牲的海军和兵工厂官兵而建的官祠。现在我们把它叫做“福州马江海战纪念馆”。

    Zhaozhong Temple was an official memorial temple to commemorate the officers and soldiers of naval force and arsenal died in the Majiang Naval Battle between China and France in Mawei in 1884. Now we call it “Fuzhou Majiang Naval Battle Memorial Hall”.

在文章的最后我祝愿船政文化可以被越来越多的人所了解,也希望船政文化可以越来越好。

At the end of the article, I wish that the ship administration culture can be known by more and more people, and also hope that the ship administration culture can become better and better.

22计算机网络 张钰

阅读 174
文章由 美篇工作版 编辑制作
投诉