【趣味英语】Book思议的趣味英语分享(二)

Book思议
创建于05-30
阅读 286
收藏TA

需扫码在手机上打开
文章后点击更新提醒

今天给大家分享一些有趣的英语俚语~


as cool as a cucumber

这个短语的真正意思是镇静沉着、泰然自若、冷静,尤其指在困境中。

这个用法最早来源于1732年,英国一位诗人约翰·盖伊在自己的诗歌里首次写到"Cool as a cucumber could see the rest of womankind".

The phrase was first recorded in a poem by the British poet John Gay 'New Song on New Similies' in 1732: "Cool as a cucumber could see the rest of womankind".

例句:

1、She always stays as cool as a cucumber when things go wrong.有问题发生时,她都会保持镇定自若的。

2、Jim is always as cool as a cucumber before the final test.吉姆在期末考试前总是非常地淡定。



Like a dog with a bone

英文释义:

Not willing to stop until you have finished dealing with something, especially a problem that is worrying you.

不做完某事就不愿停下来,尤指正在困扰你的事情


狗见了骨头应该开心啊,有吃的了,英国人他不这么想,那个骨头可能是狗的玩具啊,所以,在英式英语里,like a dog with a bone就是不依不饶,没完没了地想/说。

例句:

Jeez, Mona. You're like a dog with a bone. Let it go.

天哪,莫娜,你就像个乱咬人的疯狗。别较真了。



Spring chicken

现在很多学者把Spring Chicken翻译为:“童子鸡”。

其实这个短语来源于18世纪早期,农民们发现春天出生的鸡比冬天出生的“老”鸡卖得更好。后来农民试图以“春天出生”的身份出售老鸡,买家则抱怨它们“no spring chicken”。后来No Spring Chicken这个短语经常以一种消极的方式被使用,表示一个人不再年轻。可能这个人已经过了他的青春期,但是他有时没有意识到这一点,做一些比他实际年龄年轻的事情,人们就会使用这个短语来提示他。

例句:

Twenty years have passed and she is no spring chicken.

二十年过去了,她已经不再年轻了。

另一方面,也可以表示食物。

在说菜名时,"spring chicken"意思就是“童子鸡、仔鸡、嫩鸡”。



除了这些有趣的英语俚语

我们还经常听到一些中英文混杂的表达

例如:

这个方案可以pass掉。

明天有个meeting,我们一起brainstorming一下。

让我们来看看还有哪些有趣的表达~


搞笑英语


深藏blue(不露)

book(不可)思议

生无clean(可恋)

tony(拖泥)带水

贪生pass(怕死)

有bear(备而)来

生不rules(如死)

skr(适可)而止

气skr(死个)人

baby(卑鄙)无耻

battle(白头)到老


而且这种衍伸已经不止四字啦~

黄焖Jimmy(鸡米)饭

低头school(思故)乡

阅读 286
文章由 美篇工作版 编辑制作
投诉